SH-36 小幅風衣 [阿波しじら] 碁盤格子

SH-36 小幅風衣 [阿波しじら] 碁盤格子

SH-36 小幅風衣 [阿波しじら] 碁盤格子

SH-36 小幅風衣 [阿波しじら] 碁盤格子
¥17,600

Currently international shipping unavailable

再入荷のお知らせを希望する

年齢確認

再入荷されましたら、登録したメールアドレス宛にお知らせします。

メールアドレス

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。

再入荷のお知らせを希望する

再入荷のお知らせを受け付けました。

ご記入いただいたメールアドレス宛に確認メールをお送りしておりますので、ご確認ください。
メールが届いていない場合は、迷惑メールフォルダをご確認ください。
通知受信時に、メールサーバー容量がオーバーしているなどの理由で受信できない場合がございます。ご確認ください。

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。

・小幅風衣 阿波しじら(こはばふうい あわしじら)

今や「Tシャツ」が世界の標準着となった時代。
私たちは改めて、日本の風土と働き方に合う、夏の上衣を考えました。
その答えが、この「風衣(ふうい)」です。

風が通り抜ける袖幅、ゆとりある肩まわり、前身だけタックイン出来る様に入れたスリット。
高温多湿に対抗すべく、肌に張りつきにくい軽やかな生地を選びました。

作業の合間の休息から、そのまま外へ。
風のように軽やかに、仕事と生活のあいだを移ろえる、新しい日常着です。

While the T-shirt has become a global standard,we reimagined what truly suits Japan’s climate and way of living— and arrived at Fūi.
With wide sleeves that welcome the breeze, relaxed shoulders, and a small slit for an easy front tuck, it’s made from a light, non-cling fabric that stays dry in humid heat.
From quiet breaks to stepping outside, Fūi moves like the wind, bridging work and daily life with ease.

雖然T恤已成為全球的日常標準,我們重新思考,什麼樣的夏季上衣真正適合日本的氣候與生活方式,最終誕生了這件「風衣」。
寬鬆的袖口讓微風穿過,肩部設計舒適自然,前側的小開衩方便輕鬆紮衣,採用輕盈、不黏膚的布料,對抗濕熱天氣也依然乾爽。
從作業間的片刻休息,到外出走動的瞬間,「風衣」如風般輕盈,優雅地連接工作與日常。


<寸法>
サイズ1
身幅:57cm
肩幅:59cm
着丈(前):62cm
着丈(後):66.5cm
袖丈:18cm
袖口幅:24cm

サイズ3
身幅:60cm
肩幅:62cm
着丈(前):65cm
着丈(後):70cm
袖丈:19cm
袖口幅:25.5cm


<品質>
綿100%(阿波しじら織)


<モデル着用サイズ>
女:160cm/サイズ3
男:181cm/サイズ3

阿波しじら|Awa Shijira(Seersucker)

江戸時代から阿波地方で盛んに織られてきたしじら織は、海部ハナという女性が明治の初めにその技法を丁寧に見直し、改良を加えたことをきっかけに、より広く知られるようになった伝統的な織物です。
この生地の最大の特徴は「シボ」と呼ばれる独特の凹凸で、縦糸と横糸の本数の配分や組み合わせ方、さらにそれぞれにかかる微妙な張力の差異が重なり合うことで、他にはない独自の表情が生み出されています。
シボによって表面に細かな隙間ができるため、汗をかいても肌に密着しにくく、通気性が高いことから、蒸し暑く高温多湿な日本の気候に非常に適しており、現在でも日常着から夏の装いまで幅広い用途で大切に受け継がれています。
生地は薄手でありながら適度なハリと強さを感じられ、着たときにシャキッとした清涼感のある触り心地が得られるのも魅力です。

Shijira-ori, a textile widely woven in the Awa region since the Edo period, became more broadly recognized after a woman named Hana Kaifu reviewed its techniques and refined them in the early Meiji era. Its signature feature is the unique uneven texture known as shibo, created by the interplay of warp and weft thread counts, their combinations, and subtle differences in applied tension, resulting in a surface expression unlike any other fabric.
The shibo forms tiny gaps that keep the cloth from sticking to the skin even when you sweat, giving it excellent breathability and making it highly suitable for Japan’s hot and humid climate. For this reason, it continues to be valued today for a wide range of uses, from everyday wear to summer garments.
Although lightweight, the fabric has a pleasant firmness, offering a crisp and refreshing feel against the skin—one of its enduring charms.

通報する

ショップの評価

Currently international shipping unavailable

再入荷のお知らせを希望する

年齢確認

再入荷されましたら、登録したメールアドレス宛にお知らせします。

メールアドレス

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。

再入荷のお知らせを希望する

再入荷のお知らせを受け付けました。

ご記入いただいたメールアドレス宛に確認メールをお送りしておりますので、ご確認ください。
メールが届いていない場合は、迷惑メールフォルダをご確認ください。
通知受信時に、メールサーバー容量がオーバーしているなどの理由で受信できない場合がございます。ご確認ください。

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。