G-78 作業首巻/巾着付き [高島縮] ※オンラインストア限定

G-78 作業首巻/巾着付き [高島縮]  ※オンラインストア限定

G-78 作業首巻/巾着付き [高島縮] ※オンラインストア限定

G-78 作業首巻/巾着付き [高島縮] ※オンラインストア限定
¥8,800

Currently international shipping unavailable

再入荷のお知らせを希望する

年齢確認

再入荷されましたら、登録したメールアドレス宛にお知らせします。

メールアドレス

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。

再入荷のお知らせを希望する

再入荷のお知らせを受け付けました。

ご記入いただいたメールアドレス宛に確認メールをお送りしておりますので、ご確認ください。
メールが届いていない場合は、迷惑メールフォルダをご確認ください。
通知受信時に、メールサーバー容量がオーバーしているなどの理由で受信できない場合がございます。ご確認ください。

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。

・作業首巻 高島縮(さぎょうくびまき たかしまちぢみ)

【購入前に下記の生地特徴をよくお読み下さい】

タオルでは長さが心許なく、マフラーでは動きの邪魔になる。
そんな仕事の現場に必要なのは、過剰な装飾を削ぎ落とし、機能に徹した「首巻」でした。
タオルや手ぬぐいよりも長めの仕様。二重に巻いても余裕のある長さを確保しました。
少し肌寒い時の屋外作業から、汗ばむ時期の仕事まで。 夏は日を除け汗を吸い、冬は重なり合う生地が空気の層となって体温を守るので、通年で使い続けることができます。
さらっとした肌ざわりは、長時間の作業でもストレスを感じさせません。
首元を守ることは、体温を調整するだけでなく、作業への集中力を高めることにもなります。 日々の作業を支える、実用の一本です。

Towels are too short, and scarves get in the way. In the field of work, we needed a "Neck Wrap" stripped of excess and dedicated to function.
It provides ample length to stay secure even when double- wrapped.
The design ensures a streamlined fit that keeps your vision clear.
From morning chill to mid-summer heat, it shields from the sun and wicks away sweat.
In winter, air layers between the fabric retain body heat for year-round comfort.
The smooth texture prevents any irritation, ensuring focus during long hours of work.
A practical tool for modern cultural practices, designed to support your daily movement.

毛巾太短,圍巾礙事。工作現場需要的是捨去裝飾、回歸機能的「首巻」。
長度設計優於毛巾,雙重環繞亦穩定牢固,展現端正俐落的氣質。從微涼戶外到盛夏室內,夏天吸濕、冬天靠空氣層保溫,全年皆可使用。觸感親膚不刺癢,讓您能長時間專注於工作。保護頸部,不僅調節體溫,更能提升集中力。這是一件支撐日常工作與文化實踐的實用工具。


<寸法>
本体:約45㎝×200㎝
巾着:約20㎝×30㎝
※水洗い/乾燥機仕上げをしているため、個体差があります。

<品質>
綿85% 麻15%(高島縮)

<モデル身長>
女:160cm

高島縮|Takashima Chijimi

琵琶湖の北西側に高島市新旭町で作られている縮(ちぢみ)は、江戸時代末期に農民の冬季における副業として織られたのが始まり。縮とは、いわゆるステテコ、クレープと呼ばれる肌着によく使われてきた素材です。
シボの凹凸が肌との密着を防ぎ、吸汗性、速乾性に優れているため、高温多湿な日本では老若男女問わず長年愛され続けています。
生地の特性上、初回のお洗濯で縦方向に多少、横方向に大きく縮みますが、着用を重ねていくうちに生地が伸び、安定していきます。
我々は麻混の厚手番手をオーダーしていますが、一般的な生地よりはかなり薄いので透け感はございます。その点、ご留意下さい。
気になる方は濃い色をお選びください。

Takashima Chijimi is a traditional crinkled fabric woven in Shin-Asahi, northwest of Lake Biwa.
It began in the late Edo period as winter work for farmers.
Commonly used for Japanese undergarments like suteteko, its textured surface prevents cling, absorbs sweat, and dries quickly—ideal for Japan’s hot, humid summers.

For this item, we commissioned a custom, slightly thicker linen blend.
Though heavier than usual Chijimi, it remains light and semi-sheer.
Please note that the fabric shrinks noticeably—especially in width—after the first wash, but gradually relaxes and stabilizes with wear.
If transparency is a concern, we recommend choosing a darker color.

通報する

ショップの評価

Currently international shipping unavailable

再入荷のお知らせを希望する

年齢確認

再入荷されましたら、登録したメールアドレス宛にお知らせします。

メールアドレス

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。

再入荷のお知らせを希望する

再入荷のお知らせを受け付けました。

ご記入いただいたメールアドレス宛に確認メールをお送りしておりますので、ご確認ください。
メールが届いていない場合は、迷惑メールフォルダをご確認ください。
通知受信時に、メールサーバー容量がオーバーしているなどの理由で受信できない場合がございます。ご確認ください。

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「sagyo.jp」を許可するように設定してください。